Услуги переводчика:
Предоставление услуги по устному переводу на пресс-конференциях, симпозиумах, выставках и подобных мероприятиях.
Виды перевода: последовательный, синхронный, шушутаж (нашептывание).
Последовательный устный перевод представляет собой перевод речи говорящего в осуществляемых им паузах. В отличие от синхронного перевода, для последовательного перевода нет необходимости в специальной технике.
Обращаем внимание, что для синхронного перевода необходим монтаж специального оборудования (системы передачи речи, кабины для переводчиков и т.д.). Переводчики синхронисты осуществляют один из наиболее сложных и квалифицированных видов переводческих услуг, их работа начинается еще задолго до начала мероприятия. Качественная подготовка синхронистов к переговорам и переводу, «вхождение» в тематику - основа успешного перевода и, во многом, всего мероприятия.
При заказе синхронного перевода рекомендуется предоставление Заказчиком текстовых материалов для изучения предметной области.
Последовательный перевод подходит для деловых переговоров, технического монтажа, экскурсий по городу, то есть для ситуаций, когда время общения не ограничено, и стороны обмениваются репликами.
Обеспечение Заказчика устным последовательным переводом речи на месте фактического проведения переговоров «лицом к лицу» со стороной, для которой русский язык не является языком ведения переговоров.
Традиционно выделяют три основных вида данного перевода.
В каких случаях востребован устный перевод? В первую очередь, при проведении встреч, совещаний и других мероприятий с участием иностранных гостей и партнеров. Чтобы переговоры прошли качественно и продуктивно, а слушатели верно поняли речь выступающего, необходим качественный устный перевод.
Последовательный – говорящий периодически делает паузы в речи (обычно через каждые 2-4 предложения, в зависимости от сложности синтаксиса), чтобы дать слово переводчику. Данный тип устного перевода обычно более доступен по цене, однако он значительно увеличивает продолжительность совещания или пресс-конференции
Синхронный – говорящий выступает с речью, без дополнительных пауз; переводчик же осуществляет свою работу одновременно с ним. Готовый перевод транслируется слушателям через наушники. Соответственно для синхронного перевода требуется специально оборудованный зал с кабинкой для переводчика, передатчиками, микрофонами и наушниками. Цены на данный вид перевода больше, чем на последовательный.
Шушутаж -(под синхрон, шушутаж, нашептывание) применяется в тех случаях, когда большинство присутствующих на мероприятии знают язык выступающего, и лишь 1-2 слушателя не понимают этот язык. Осуществляется он вслух, вполголоса, на один язык. Синхронист находится непосредственно рядом с заказчиком и нашептывает ему перевод одновременно с речью выступающего. При таком подходе передача слушателю речи выступающего происходит практически в режиме реального времени.
Регламент.
Стоимость и порядок оплаты.
• Стоимость услуги определяется в соответствии с действующими тарифами.
• Оплата в форме наличного и безналичного расчета.
Процедура.
1. Направление заявки.
2. Предоставление переводимых документов.
3. Согласование условий и оформление договора, в котором оговариваются требования, сроки выполнения заказа, оплата и отчет о выполненной работе.
4. Подтверждение оплаты услуги.
5. Предоставление услуги по переводу на мероприятии.
6. После получения отчетных документов подписывается акт об оказании услуг.
Звоните по +7(342)277-01-54 или на mail@viptaxi.perm.ru и мы отвезем вас в любой город Пермского края, а так же России.
Будем рады сотрудничеству.
Вы можете поделиться записью с помощью социальных сетей.
Для оформления срочного заказа VIP такси просим Вас позвонить диспетчеру по номеру
жми +7(342)277-01-54
Ваш заказ будет обработан в первую очередь.
Примечание: при заполнении формы проверяйте корректность введенных данных.
★ Обязательные поля при заполнении.